Acceder

Me voy a Lisboa

71,9K respuestas
Me voy a Lisboa

Hilo cerrado

2 suscriptores
Me voy a Lisboa
Página
1.286 / 9.002
#10281

Re: Me voy a Lisboa

Toma crisis, si quereis ir este fin de semana a Barcelona, lo mejor sera llevarse un saco de dormir y a la Plaza de Cataluña, porque hoteles apenas hay, y los poquitos que tienen alguna habitacion en vez de alquilarla parece que la quieren vender.

A que me va a tocar pegar la manga a algun amigo.

#10282

Re: Me voy a Lisboa

Antes de irme os dejo este cromo.

EL "ROMANCERO GITANO" PASA A TITULARSE "LOS GITANOS Y SUS MOVIDAS"
Traducen al lenguaje normal los poemas de Lorca
Publicado el 20 de Mayo de 2011 por Xavi Puig

Alianza Editorial está ultimando la traducción de la obra poética de Federico García Lorca “al lenguaje normal que utilizamos habitualmente las personas”. El proyecto nace, según sus responsables, “de la necesidad de llegar a los nuevos lectores”. Tras leer algunos de los poemas ya traducidos, muchos jóvenes han confirmado que “se entiende todo a la primera y ves al autor como un pavo que tiene sus empanadas mentales y sus rollos igual que tú”.

Alianza Editorial está ultimando la traducción de la obra poética de Federico García Lorca “al lenguaje normal que utilizamos habitualmente las personas”. El proyecto nace, según sus responsables, “de la necesidad de llegar a los nuevos lectores en vez de esperar que sean ellos quienes se acerquen a propuestas literarias muy alejadas de las tendencias de hoy en día”.

Aunque la iniciativa no cuenta con el beneplácito de los académicos más puristas, en los centros de enseñanza es vista como “una luz al final del túnel”. Tras leer algunos de los poemas ya traducidos, muchos alumnos han confirmado que “se entiende todo a la primera y ves al autor como un pavo que tiene sus empanadas mentales y sus rollos igual que tú”.

Los traductores apenas han podido conservar versos originales, aunque sí han intentado ceñirse “al espíritu del texto”. Uno de los cambios más discutidos es el que afecta al célebre “Amor de mis entrañas, viva muerte / en vano espero tu palabra escrita”, que se ha transformado en “Te estás columpiando y eso hace que me ralle un poco, ¿sabes?”.

El escritor Ian Gibson, experto en Federico García Lorca, afirma que “esto se veía venir” y lamenta que ni siquiera se hayan respetado los títulos de los poemas originales. “¿Quién va a querer acercarse a un poema titulado ‘Pues la verdad es que este paisaje está bastante bien’? Esto no es frivolizar. Es lo siguiente”, se queja Gibson. Los traductores, sin embargo, se defienden: “Gibson no dudó en cambiar su apellido original por otro mucho más comercial. No sé cómo se atreve a dar lecciones”.

Desde la editorial admiten que algunos fragmentos de la obra poética lorquiana expresaban “profundas sensaciones que difícilmente podían ser plasmadas en un lenguaje no metafórico”. Para estos casos, no se ha dudado en emplear lamentos y onomatopeyas cercanos al lenguaje común, como es el caso del verso “¡Joder joder joder! ¡Hostia puta ya! :-(”.

Si las traducciones son bien recibidas y las ventas respaldan esta nueva estrategia editorial, Alianza no descarta abordar también la traducción de “El Quijote” sin cortarse a la hora de cambiar títulos, referentes e incluso personajes. “El caballo podría ser una Vespa y la obra bien podría llamarse ‘De cañas por las Españas’”, afirman desde la editorial.

Reproducimos a continuación un fragmento de “Estampa del cielo” que ha sido adelantado a los medios de comunicación:

“Me mola quedarme empanado mirando arriba”

Es una putada que el cielo mole tanto y esté tan lejos.
No sé, a veces se me va la olla y pienso que molaría bastante poder tocar las estrellas y tal.
A ver, ya sé que es una paranoia, pero me engorilo y pienso que cuando la palme estaré allí flipádome.
Joder, a veces tengo unas cosas…
¡Si es que soy la polla!

#10283

Re: Me voy a Lisboa

Eso de "los gallegos en general de alegre tienen bien poco"... Las generalidades nunca son justas, pero es que además una cosa es hablar del clima de Galicia (desde fuera) y otra es entrar en los tópicos.
Un saludo -sin lluvia- desde Galicia.

#10284

Re: Me voy a Lisboa

A ver, artistas.

Creo que fue JTorres o Bonapetic, ya no me acuerdo, el que que me habló de un monasterio/hospedería ahí por La Rioja. El caso es que todavía no sabía para qué era eso de "guardar" y ahora me gustaría investigarlo de cara a las vacaciones, que no tengo ni p... idea de lo que voy a hacer.
A ver si tenéis a bien el refrescarme la memoria.
Gracias.

#10285

Re: Me voy a Lisboa

mmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm

#10286

Re: Me voy a Lisboa

Hombre entre ing y el Espiritu Santo me quedo con ing, pero tampoco he trabajado con el banco portugues, saludos

Viva el vino y la mujeres!!, el primero cuanto mas bueno mejor lo segundo ......

#10287

Re: Me voy a Lisboa

La gente de pasta os devuelven dinero:) cada dia lo tengo mas claro esto de Hacienda es pa los tontos pagamos unos poquitos y otros se lo llevan, saludos compi

Viva el vino y la mujeres!!, el primero cuanto mas bueno mejor lo segundo ......

#10288

Re: Me voy a Lisboa

Oye a mi la pata no me la envies, yo si quieres paso a recogerla in situ o mejor aun nos la comemos entre nosotros y los costillos respectivos, si es Jamon ESPAÑOL aunque no sea de pata negra me da igual que este bien curadito eso si, saludos

Viva el vino y la mujeres!!, el primero cuanto mas bueno mejor lo segundo ......