Austria, ese pequeño país alpino, ese gran desconcocido. De mil amores te soltaré un rollo macabeo que no podrás olvidar facilmente, jejeje. Es más, le diré al barbas que participe también, que -es poco hablador- pero cuando habla de su país, ni el loro más parlanchín de toda la jaula le supera, ;-)
Mi madre cantaba la canción...
Milli violini suonati dal vento,
tutti colori del arco valeno
vanno a fermare
una pioggia d’argento
ma piove, piove
sul nostro amore.
Ciao, ciao bambina
un bacio ancora,
e poi per sempre ti perderò.
Come una fiaba
l’amore passa,
c’era una volta
poi non c’è più.
Cos’è che tremma
sul tuo visino?
e pioggio pianto
ti di cos’è.
Vorrei trovarre, parole nuove
ma piove, piove
sul nostro amor.
Ciao bambina ti voglio bene d’amorire
Ciao, ciao!...
Ciao, ciao bambina
non ti voltare,
non posso dirti rimane ancora.
Vorrei trovarre, parole nuove
ma piove, piove
sul nostro amor.
***
La traduzco antes de que venga Ankaser, jejeje...
Mil violines sonando al viento,
todos los colores del arco iris
van a parar
una lluvia de plata,
pero llueve, llueve
sobre nuestro amor.
Adiós, adiós, mi niña
después de un beso,
te perderé para siempre.
Como una fábula
el amor se acaba,
antes estaba,
y después no está más.
¿Qué es lo que tiembla
en tu cara?
el llanto que cae
te dice lo que es.
Quisiera encontrar, palabras nuevas,
pero llueve, llueve,
sobre nuestro amor.
Adiós mi niña, te quiero con locura
Adiós, adiós!...
Adiós, adiós mi niña
no volverás,
no puedo decirte que te quedes.
Quisiera encontrar palabras nuevas,
pero llueve, llueve
sobre nuestro amor
Bueno, a ver, no la he traducido yo, me he limitado a pegar y copiar la letra... que yo de italiano, solo tengo un tío y cuando crees que le entiendes es porque se pone a chapurrear medio castellano/medio italiano, que en su tierra, al hablar con la mamma, no le entendía ni media papa... jajajaaaa
Un saludo
Si un amigo es de verdad, su amistad perdura en el tiempo y con la distancia.