Acceder

Traductores para el parlamento andaluz

24 respuestas
Traductores para el parlamento andaluz
Traductores para el parlamento andaluz
Página
1 / 4
#1

Traductores para el parlamento andaluz

Viendo la comparecencia de Magdalena Alvarez (Doctora en Ciencias Economicas y Empresariales, consejera de Economia y Hacienda, ministra de Fomento, diputada en el Parlamento Europeo, vicepresidenta del Banco Europeo de Inversiones) en la comision por el atraco de los ERE's, creo que son necesarios traductores de andaluz en su parlamento para poder entender los dialogos:
- podele explica
- toel mundo
- lo ha dao
- vamo a ve

Llamarles "señoria", "ilustrisimo" y todas esas zarandajas es de juzgado de guardia!
Escuchar a algunos de la "elite" politica da verguenza ajena, deben ser el hazmerreir cuando hablan en foros internacionales. Con todos los millones que se embolsan no pueden pagarse un profesor de español? Si no saben hablar español como se pretende que hablen ingles???

s2

#2

Re: Traductores para el parlamento andaluz

...pues parece que no habla un perfecto andaluh...un abrazo castellanofilico....por lo que se te ve...

Quien tiene dinero tiene en su bolsillo a quienes no lo tienen

#3

Re: Traductores para el parlamento andaluz

con cariño...un abrazo.

eḥt·tando e brujo... cosinando 'n su marmita... e brebaje de i'ioma... ocurriosele que entreme'ios... hasé unconjuro magico... le haria subí un reglon... entre la tribu creyente... ma cuá fue su fruḥt·trasion... cuando lo tribuleriḥt·ta hablaban... e i'ioma de su ḥente...

Quien tiene dinero tiene en su bolsillo a quienes no lo tienen

#4

Re: Traductores para el parlamento andaluz

pues es un decir...pues si algunos lo llaman lengua criolla aljamiada-mozárabe-castellana ...y otros dialecto ... pero no sabia que algunos llamaban español ...a aquello en lo que se habla en la mayor parte del mundo por su extension...un abrazo...

traduzco en su forma oriental...sin entrar que hay mas de setesientas formas de decir partirse la cabeza...mas de setecientas y solo en andalucia...un abrazo

po'eḥl·le explica
to'o eḥ mundo
lo ha da'o
vamoḥ a vé

Quien tiene dinero tiene en su bolsillo a quienes no lo tienen

#5

Re: Traductores para el parlamento andaluz

Y lo peor es que cuando vienen a Galicia se quejan de que no entienden a los gallegos. Yo sí que no les entiendo a ellos.

Subtitulos ya cuando salgan andaluces en la tele

#6

Re: Traductores para el parlamento andaluz

nunca tuve problemas con el gallego...la verdad...si he tenido problemas con los que ponen la barrera del lenguaje como excusa a sus miopias...un abrazo con dedicatoria...

Quien tiene dinero tiene en su bolsillo a quienes no lo tienen

#7

Re: Traductores para el parlamento andaluz

Madrigal á cibdá de Santiago

Chove en Santiago
meu doce amor.
Camelia branca do ar
brila entebrecida ô sol.

Chove en Santiago
na noite escrura.
Herbas de prata e de sono
cobren a valeira lúa.

Olla a choiva pola rúa,
laio de pedra e cristal.
Olla o vento esvaído
soma e cinza do teu mar.

Soma e cinza do teu mar
Santiago, lonxe do sol.
Agoa da mañán anterga
trema no meu corazón.

Quien tiene dinero tiene en su bolsillo a quienes no lo tienen

#8

Re: Traductores para el parlamento andaluz

Romaxe de Nosa Señora da Barca

¡Ay ruada, ruada, ruada
da Virxen pequena
e a súa barca!

A Virxen era pequena
e a súa coroa de prata.
Marelos os catro bois
que no seu carro a levaban.

Pombas de vidro traguían
a choiva pol-a montana.
Mortos e mortos de néboa
pol-as congostroas chegaban.

¡Virxen, deixa a túa cariña
nos doces ollos das vacas
e leva sobr'o teu manto
as foles da amortallada!

Pol-a testa de Galicia
xa ven salaiando a i-alba.
A Virxen mira pra o mar
dend'a porta da súa casa.

¡Ay ruada, ruada, ruada
da Virxen pequena
e a súa barca!

Quien tiene dinero tiene en su bolsillo a quienes no lo tienen