Acceder

Versos sueltos

5,06K respuestas
Versos sueltos
3 suscriptores
Versos sueltos
Página
547 / 638
#4369

Re: Versos sueltos

Yo creo que sí hay dos bandos: los que fastidian y los fastidiados.

 

El problema es la subdivisión de bandos. Generalmente, los que fastidian están poco divididos, pero los fastidiados no solo están divididos, sino que se pelean entre sí, sin prestar atención a quien realmente los divide y los fastidia.

 

En fin, creo que lo comentamos alguna vez: por si no fuera poco, además de por ideas, te dividen por sociedad, intereses, aficiones, por tierra, mar y aire... no interesa la unión.

 

Había una canción, creo que poco conocida:

 

Trozos de cristal

cortantes enemigos que amenazan con juntarse

trozos de cristal

embarrados por las pisadas

de sus metálicos verdugos

que caminan confiados

haciendo cristal nuestras vidas

para destrozarlas con su odio

odio de años provocado

por cruentas guerras sin victorias,

por paranoicas ideas de poder

sangriento enemigo

del respeto.

 

Algo así, si no la recuerdo mal. El rey del pollo frito, jejejejee.

 

Abrazo a compartir repartiendo.

 

Suerte a todos.

 

no desaparece lo que muere, desaparece lo que se olvida

#4370

Re: Versos sueltos

Lo habitual...

 

Nos distraen...

Nos entretienen...

Nos dispersan...

 

Con la "sana" intención de que no prestemos atención a lo que realmente importa, vamos, a lo que es importante para el común de los "paganos".

 

Y así nos luce el tupé.

 

Abrazo importante a compartir repartiendo.

 

Suerte a todos.

no desaparece lo que muere, desaparece lo que se olvida

#4371

Re: Versos sueltos

Haz como yo, no te metas en política, jajajajajajajaajaja.

 

Pasa de batallitas estériles que no sean las del abuelo, caramba.

 

Abrazo de neutralidad a compartir.

 

suerte a todos.

no desaparece lo que muere, desaparece lo que se olvida

#4372

Re: Versos sueltos

Precisamente, por los últimos párrafos, es por lo que no estoy convencido de que la cantidad supere a la calidad.

 

Al final, los click pueden sonar a dólar, pero, a la larga, la fuente se seca. Si alguien entra y pregunta algo y le contestan que es posible que llueva cualquier día de estos, puesssssssss, a ese ya lo has ganado, pero al revés, me temo. Se irá pensando en que esto es un sitio de verdadera pena, penita pena, y se buscará un sitio para poner el corazón, la mente y las inquietudes sin respuesta temporal.

 

Lo malo es que, por no meterse en líos, nadie planta cara a nadie. Quien suscribe, se las vio como una docena de veces con el mismo individuo revestido de distintos nombres. El prenda, incluso se citaba a sí mismo como si fueran personas totalmente distintas, la gente lo veía, pero ni mu. Bueno, al final, ellos pierden. Por lo de antes. Si preguntas y la peña empieza a derivar, puesssssss, quedas de todo menos satisfecho.

 

Y luego ya, te encuentras con alguno que contigo usan un argumento y con otro justo el contrario. Y, oye, que si no te gustan estos, todavía se pueden superar negándose a sí mismos (no se si antes de que cante la gallina, para que les de tiempo, más que nada).

 

Por eso, cada uno es muy libre de ver a quien le hace caso, pero, si en un momento dado no se planta cara, cuando les toque a ellos, que sucederá, porque este tipo de gente son minitiranos en desarrollo, lo tendrán clarinete, saxofón y hasta tuba.

 

Abrazo musical a compartir.

 

Suerte a todos.

no desaparece lo que muere, desaparece lo que se olvida

#4373

Re: Versos sueltos

Y se manifiestan por el impuesto de sucesiones... manda naricesssssssssssssss... y, claro, todo eso, lo ha hecho él solito, cuando el IVA y todo lo demás, nadie dice ni "mu"...

 

Tu espera, que he leído algo en la prensa económica -la única que voy mirando- sobre la prima de riesgo de aquí. Que se va, que se va arriba. Verás la gracia que nos va a hacer a todos cuando, en lugar de los 30.000 millones de eureles que dedicamos al año al pago de los intereses de lo que pedimos, pasemos a pagar 50 ó 60.000. Y va a dar lo mismo que sean doctores, másterados, indigentes, analfabetos o sin papeles, de los extremos, del medio o centrocampistas, nos van a dar un "crujío que nos va quitar el sentío".

 

Verás que risa nos entra, si ya me lo voy imaginando...

 

Abrazo contento a repartir mientras se pueda.

 

Suerte a todos.

no desaparece lo que muere, desaparece lo que se olvida

#4374

Re: .Versos sueltos

Te pongo uno de Celso Emilio, que espero tener siempre presente (quizá alguno más debería tenerlo presente para dedicar más tiempo a sus propios intereses):

Monólogo do vello traballador.

 

Agora tomo o sol. Pero até agora
traballéi cincoenta anos sin sosego.
Comín o pan suando día a día
nun laborar arreo.

 

Gastéi o tempo co xornal dos sábados,
pasóu a primavera, veu o inverno.
Dinlle ao patrón a frol do meu esforzo
i a miña mocedade. Nada teño.

O patrón está rico á miña conta,
eu, á súa, estóu vello.
Ben pensado, o patrón todo mo debe.
Eu non lle debo
nin xiquera iste sol que agora tomo.

Mentras o tomo, espero.

 

De libro "Longa noite de pedra".

 

No, no voy a poner traducción...

 

Abrazo sin traducir a compartir.

 

Suerte a todos.

 

 

no desaparece lo que muere, desaparece lo que se olvida

#4375

Re: .Versos sueltos

¡Gracias! Mi abuela materna lo decía: El gallego es un idioma precioso para la poesía. Admiradora de Rosalía de Castro, aprendió gallego para leerla en su idioma materno. 

 

Ahora ya me iba a la cama. Acaba de terminar la Nit de l ´Albà. Si no la has visto nunca, TIENES que venir con tu moza o con quien quieras, familia, etc. porque tenemos el balcón ideal para disfrutarla.

 

Quien no ha visto esta Nit no sabe lo que son fuegos artificiales. ¡Qué pasada!

 

Bueno, me voy a la cama, que me caigo de cansancio...

 

¡¡Boas noites!!

 

¡¡Sed muy felices!!

 

Un abrazo poético y con mucha pólvoraaaaa de coloreeeees

Si un amigo es de verdad, su amistad perdura en el tiempo y con la distancia.

#4376

Re: .Versos sueltos

No, por favor, no lo traduzcas. Quienes amamos los idiomas, si no entendemos alguna palabra, sabemos que existen diccionarios, ;-)  y si alguna palabra no se entiende, se busca y se aprende. Porque el saber no ocupa lugar, porque los idiomas te abren muchas puertas y no sólo geográficas, te aportan cultura y cuando vas a la zona dónde se habla ese idioma, resultas más amable a los que lo hablen desde la cuna.

 

Por algo mi abuela aprendió gallego... Y yo alemán. Ella para entender a Rosalía en su lengua materna. En mi caso fue para entender a Nietzsche. 

 

Las traducciones, por muy buenas que sean, siempre pierden.

 

Ayer discutía con una moza de mi tierra, porque le pedí educadamente que no hablase en vascuence, ya que la aplastante mayoría de los participantes en el muro de FB así lo hacían y si hablaba en esa preciosa lengua, no le iba a entender ni el apuntador. Me contestó que en Euskalherria se habla euskera ¡¡Y PUNTO!!

Le respondí que era cuestión de ganas de ampliar horizontes culturales, y que muchos vascos, hablábamos algún que otro idioma más.

Y me respondió que el que vaya a Euskadi, que aprenda y hable euskera y que se integre... Osó decirme que "si yo fuera un poco educada y culta, tendría que haber aprendido alemán para integrarme en Alemania y Austria... Procedí a escribir todo lo demás en alemán. 

Para representar o "demostrar" que ella no se quedaba atrás, intentó traducir su pensamiento al alemán -obviamente con el traductor de Goooooooogle- y lógicamente, le tradujo literalmente "Y Punto" por "und punkt", jajajaaa.

No, Fermosa neska, no, "Y punto" es una expresión española no muy usada que digamos por aquellas tierras. Cuando el germano parlante quiere terminar una conversación dando un tono cortante, seco y enfadado a su alocución, no dice "Und Punkt", sino 

"AUS; ENDE, SCHLUSS; BASTA!!!" Sí, dicen "basta", como en español. 

 

*

 

De ahí que te agradezca que no lo traduzcas. Quien quiere peces, que se moje el Q.

 

*

 

Que yo haya traducido alguna que otra poesía o texto es porque ya me ocurrió en este foro precisamente, que alguien se quejó porque no entendía lo expuesto. 

 

Pero vamos, sigo considerando que los idiomas no deben de ser traducidos, salvo que no quede otro remedio. Eso sí, el traductor de Goooooooogle, mejor lo aparcamos en algún rinconcito, he he he

 

Un abrazo poético en su lengua materna.

 

 

¡¡Sed muy felices!!

 

(Esto sí se entiende en todos los idiomas, la felicidad, digo)

 

 

 

 

 

Si un amigo es de verdad, su amistad perdura en el tiempo y con la distancia.