Re: Re: El cuadro de la Pantera Rosa
A mi me pasaba como a ti; pensaba que hablaba bastante bien el Aleman hasta que me vine a vivir en el complejo donde vivo ahora, donde viven algunos Alemanes.Al intentar de conversar con ellos me di cuenta de que no lo hablaba tan bien como creia.Me dio rabia y me fui a la tienda de libros de segunda mano y me compre uno de estos romanes estupidos de amor en Aleman.Cada palabra que no entiendo (y son muchas) las voy traduciendo con el google y las apunto en un cuaderno.Y mira...despues de unos meses ya va mucho mejor; hasta pude traducir a mis vecinos Alemanes en la junta de la comunidad lo que se comentaba en Español.Pero debo de admitir que lo mejor se aprende hiendo al pais y practicar con un nativo.
Para un Belga es harto complicado aprender bien el Aleman porque aunque muchas palabras son similares al Flamenco, tienen un significado totalmente diferente.Por ejemplo 'verruckt' lo que significa 'chiflado' en Aleman, significa 'estar encantado/a' en flamenco.Y asi hay muchas cosas.Pues te imaginas como meti la pata hasta el fondo en algunas occasiones:-))
Lo de los tildes en el Castellano (y tambien en el Frances) es realmente un engorro!
Ademas en los nuevos dispositivos a veces no hay modo de ponerlos.Igual que la ñ.Yo la tengo en mi teclado pero hay un forero que creo que no la tienen porque siempre pone 'anyos' en vez de 'años'.Supongo que los nuevos dispositivos tendran cierta influencia en como cambiaran los idiomas en el futuro.Mira como los jovenes (y no tan jovenes) abrevian y escriben las palabras de forma distina en los sms y whatsapp.
En mi cuidad en Belgica hay unos chocolateros que tienen fama mundial; si vieras los escaparates con esculpturas enteras en chocolate...Si, esto si lo hecho de menos en Canarias pero el chocolate del Mercadona tampoco esta mal!
Saludos nublados desde Canarias