Acceder

El senado gasta siete mil euros en traductores

19 respuestas
El senado gasta siete mil euros en traductores
El senado gasta siete mil euros en traductores
Página
2 / 3
#9

Re: El senado gasta siete mil euros en traductores

Te aseguro que por una parte que El Sr. Carod-Rovira no es precisamente el prototipo de catalán medio, y por el contrario tampoco lo es el Sr. Vidal-Quadras.

Mira los políticos dicen cosas de nuestra tierra que te aseguro, dejando aparte los jilipuertas de turno, que los hay, no reflejan ni lo más mínimo lo que es nuestra sociedad, donde se convive perfectamente entre catalanohablantes y castellanohablantes, en general (siempre hay excepciones) somos gente bastante ponderada, raritos, muy nuestros, pero eso …. bastante ponderados.

#10

Re: El senado gasta siete mil euros en traductores

De lo único que me avergüenzo como español es de no hablar también el gallego y el euskera.
Entiendo que a una persona que jamás ha tenido la oportunidad de hablar o pensar en dos lenguas le resulte inconcebible que otro pueda hacerlo. De hecho estoy seguro de que es incapaz de comprender cómo un niño de cuatro años puede hacer lo que para él es imposible articular: pensamientos en dos lenguas.
Mi hijo tiene cuatro años y medio. Se expresa en dos lenguas (castellano y catalán) y está empezando con el inglés. Evidentemente con el nivel de un nene de cuatro años en todas ellas, pero lo hace de un modo natural.
Yo hablo esas mismas lenguas y soy capaz de pensar en castellano, catalán y francés sin necesidad de traducir ¿Cómo? Sencillo: son lenguas que desde pequeño he mamado como si fueran una sola. No es ningún mérito, alguien se tomó la moléstia de enseñarme.
No sé si en la redacción de este texto o en cualquier otro de estos foros (o de mi blog) se logra detectar que soy un auténtico desastre, una desgracia, al destrozar la lengua cervantina. Lo que sí transmito con total humildad es que me parece poco edificante y escasamente ilustrado hablar de lo que no se conoce, de lo que no se comprende, de aquello que uno es incapaz de entender. Así, ruego a quien no pueda articular un solo pensamiento en otra lengua que la única que le han enseñado que se abstenga de juzgar como negativa la existencia, el uso, la implementación pública y la difusión de toda lengua oficial en nuestra España que, para mayor precisión, es de todos. Incluso de aquellos quienes hablan diferente de uno.
Por ello, por ser de todos aún con sus diferencias, es por lo que España merece ser respetada tal cual es y no destruyendo las particularidades que la hacen rica y diversa.
Nadie está en su derecho de imponer que el postre sepa a primer plato o que el café tenga aroma a crema de guisantes. Cada cosa, en su diferencia, es complementaria a la anterior y enriquece el conjunto. Aprendamos a ver la idiosincrasia como un don, como una oportunidad y no como un problema.
En este país demasiado tiempo han estado los de la tabla rasa intentando hacer que todos cantaran la misma canción, en el mismo tono y en la misma lengua. Eso solo ha servido para distanciar a quienes han visto ninguneado su patrimonio cultural y su expresión más íntima. Ni todos somos toreros, ni todos hacemos palmas, ni todos tocamos la gaita o hacemos castells. Somos tan diferentes que tenemos todos los ingredientes necesarios para disfrutar juntos, para no aburrirnos en la vida. ¿Por qué estropearlo?
En ambos bandos, en el de los nacionalismos "periféricos" y en el del nacionalismo de "una,grande y libre(pero a su manera)" podemos encontrar gentes dedicadas a espolear el animal que todos llevamos dentro. Solo nosotros, intimamente, podemos evitar que esas consignas cuarteleras carentes de sustancia y fundamento calen en nuestros corazones. ¿Nos dejaremos llevar o mantendremos la cabeza donde debe estar, sobre los hombros?
Por cierto: Homero no tiene ni un puñetero Nobel en su haber, pero hay que leerlo para entender adonde conduce la estupidez humana cuando gobiernan los testículos.

De Homero saco a colación la siguiente cita que nos recuerda cuanto amamos lo próximo y qué necio nos resulta quien lo mancilla: "Nada hay tan dulce como la patria y los padres propios, aunque uno tenga en tierra extraña y lejana la mansión más opulenta."

#11

Re: El senado gasta siete mil euros en traductores

Xavier dos apuntes importantes:
Jaime I el Conquistador o Jaime I de Aragón no era catalán, ni muchísimo menos. Y no lo era entre otras cosas porque Cataluña como tal no existía (no lo hace hasta el s.XIV) y entre otras, porque fue hijo de Pedro II el Católico y de María de Montpellier; era el heredero de dos importantes linajes: la Casa de Aragón y el de los emperadores de Bizancio, por parte de su madre.
Nació en Montpellier, y creció y fue educado en el castillo templario de Monzón (Huesca). Fue rey de Aragón, de Valencia y de Mallorca, conde de Barcelona, señor de Montpellier y de otros feudos en Occitania.

El Principado de Cataluña (en catalán, Principat de Catalunya) es el nombre histórico y tradicional de Cataluña. Es un término jurídico (en latín principatus) que apareció en el siglo XIV para nombrar al territorio bajo jurisdicción de las Cortes Catalanas, el soberano del cual (en latín, princeps) era el rey de la Corona de Aragón, sin ser formalmente un reino. Tampoco era un condado, ya que el condado de Barcelona no abarcaba toda Cataluña. Los Usatges hacen coincidir el título de Princeps con el de Conde de Barcelona.

Cataluña fue durante la Edad Media uno de los territorios que compusieron el patrimonio del rey de Aragón, conocido por la historiografía posterior como la Corona de Aragón. Una parte importante de la actual Cataluña, formada por los condados de Osona, Besalú y Gerona, que en el siglo XII rendían vasallaje al conde de Barcelona, se unieron dinásticamente al reino de Aragón mediante los esponsales acordados entre Ramiro II de Aragón y Ramón Berenguer IV de Barcelona en 1137, por los que el barcelonés contraería matrimonio con la futura reina Petronila.

Y otro apunte: el denominado siglo de oro de la lengua catalana también vendría algo más tarde, se inició en el siglo XIV con Bernat Metge, prosista catalán. Alcanzando su máximo esplendor ya en el siglo XV, siendo sus máximos exponentes: Roís de Corella, poeta, caballero y sacerdote valenciano. Jaume Roig, médico y escritor valenciano. Ausiàs March, poeta valenciano, auténtico forjador de la poesia catalana, y Joanot Martorell, prosista valenciano, del cual hemos de destacar la novela Tirant lo Blanc, primera novela moderna de la literatura europea.

La comparación que haces entre Ramon Llull y Alfonso X El Sabio no ha lugar, si quisieras resaltar la magneficiencia e importancia de su obra, te sirve cualquier diccionario de sinónimos y buscar los de grandiosidad más que una comparación entre distintas lenguas. Es como comparar Cervantes con Shakespeare, son contémporaneos, extraordinarios e imcoparables.

Bueno lo dejo aquí porque no buscaba crear ninguna polémica si no apuntar unos detalles.
Por otra parte, en lo que se refiere a la discusión abierta, pienso que Avante no lo hubiese podido explicar mejor y que yo siempre he pensado que cuantos más idiomas entendamos mejor comprenderemos el mundo o en su defecto a nosotros mismos.

Saludos cordiales.

#12

Re: El senado gasta siete mil euros en traductores

Te agradezco tus apreciaciones, completísimas por cierto, y también indiqué que Ramón Llull era Mallorquín, uno no debe apropiarse de lo que no le corresponde, y además ¿apropiarse de qué? Acaso somos familia con D. Ramón, bien la comparación me vino a la cabeza al hilo que nunca hubo un nobel catalán lo cual no es ni bueno ni malo, las cosas son como son, y tal vez dicha comparación no fue el ejemplo más acertado, es un hecho no obstante, como tu excelentemente apuntas, que de literatos tanto en lengua catalana como en castellana los hay y buenos, otra cosa es que nuestra difusión no puede ser la misma que la de una lengua que hablan un 5% de los habitantes de este planeta.

Al igual que tu sin querer crear polémica, de hecho se puede perfectamente hablar entre dos desconocidos (y conocidos también) de estos asuntos, y ciertamente la edad de oro de la literatura catalana fue más tarde, y a la vez debo confesar que la única lectura de mi haber de los literatos descritos es Tirant lo Blanc, te indicaré que tengo 47 años, y en mi época escolar de la educación primaria fue bajo el gobierno franquista, todo en castellano, me gusta mucho leer, en vacaciones “me como” varias novelas, durante el resto del año algunas menos, y la verdad es que aún hoy en algunas ocasiones me sigue costando leer en català, lo hablaba durante la dictadura, y lo hablo ahora, porque como dije en comarcas es normalmente lengua vehicular, pero solo lo escribo porque me he ocupado de aprender por mi cuenta su ortografía y gramática (y porque el Word tiene un excelente corrector), y es un hecho que no es lo mismo ni parecido aprender idiomas a los 10 años que a los 30.

Tienes razón, tendría que haber indicado “Jaume I el Conqueridor” sin “el catalán” porque una cosa es que gobernase una parte del actual territorio catalán y otra que fuese hijo de dichas tierras, por tanto fui impreciso hasta el punto de confundir.

Saludos.-

#13

Re: El senado gasta siete mil euros en traductores

Yo dejo una en el aire ¿que ocurriria si tubieramos en cada comunidad de este pais un sistema para medir o contar distintos?(o sea distintos sitemas metricon y decimales)seguramente seria un caos.

#14

Re: El senado gasta siete mil euros en traductores

Pués hay paises que usan pulgadas, millas, yardas, etc... y tampoco veo que sea un caos.
Me parece mentira que aún hoy se siga viendo problemas donde no los hay.
El problema en Catalunya es encontrar a alguien que hable catalán y no castellano.
Puedes mantener una conversación en los dos idiomas a la vez.
Gente maleducada hay en todos los lugares.
Etc,etc, etc.
Ya cansa el tema del catalán, no?
Aquí no se pide pasaporte para entrar y tampoco pagareis visado de entrada, podéis venir a comprobarlo este verano, hay unas playas magníficas, el Pirineo espectacular, pueblecitos preciosos, excelentes instalaciones, si venís en coche.... pagareis bastantes peajes y algo más por la gasolina que en vuestros lugares de residencia, pero serán unos dias, tampoco es grave.
Además utilizamos el Euro y os entendereis con toda persona que os encontreis, garantizado (excepto guiris).
Repito, ya cansa y además me da la impresión de que cada vez este discurso cuaja menos.

Saludos

#15

Re: El senado gasta siete mil euros en traductores

No estarás sugiriendo que todos hablemos castellano porque estamos en España ????, no creo que sea esto ¿verdad? es que al último que le ocurrió una idea similar era un tal Paco nacido en el Ferrol.

Lo cual no quiere decir ni por asomo que si viene uno de Valladolid a Figueres, tenga que hablar català, solo faltaría, a este sr. vallisoletano se le habla en castellano con la máaxima amabilidad, porque por un lado hay una cosa que se llama la educación, otra el sentido común, otra la hospitalidad, y para su redondeo este caballero consumira en nuestra tierra, pues facilidades, muchas facilidades.

#16

Re: El senado gasta siete mil euros en traductores

No sugiero nada, lo que quiero decir que los idiomas como otras cosas se inventaron para facilitarnos la comunicacion entre nosotros y no para separarnos unos de otros.Me parece estupendo que se hable Catalán y todos los idiomas que se sepan, pero sin menospreciar el que nos hace entendernos con la mayoria