Re: Los distribuidores se oponen frontalmente al doblaje de más películas al catalán
¡Qué mal acostumbrados que estamos!
Si la película es en chino se ve en chino con subtítulos en castellano. Como dice Ejffuentes, es de vergüenza que las películas lleguen dobladas al castellano/catalán. En media Europa, las películas no se doblan al idioma del país y se ven en versión original con los subtítulos correspondientes. Eso significa que algo estamos haciendo mal.
En el 99% de los casos, el doblaje desvirtúa y destroza el concepto de la película; además de que enmascara la interpretación de los actores.
En cuanto al doblaje, y como doy por hecho de que se van a seguir doblando, me parece bien que un porcentaje sea en catalán en Catalunya. Hay que ofrecer a los ciudadanos en que idioma quieren disfrutar de la cultura y que cada uno eliga sin imposiciones lingüísticas.
¡Qué menos que podamos elegir! ¿no?
Además un apunte; la inmensa mayoría de dobladores españoles son catalanes.
S2