Acceder

Traduccion de un libro

230 respuestas
Traduccion de un libro
1 suscriptores
Traduccion de un libro
Página
24 / 29
#185

Re: Guitarra

Es que nos va la marcha Vigi, al menos tu tienes la honradez de poner voz al sentir popular XDDD.

Lo de anaramos en este hilo va a ser ¡el no va más!, y es que desde que reconoció que se dedicaba a esto de la traducción, exclamamos todos para adentro "¡Ya está! ya tenemos capitana" XD

#188

Re: Guitarra

No seáis cabrones, que yo soy asamblearia y me endiñasteis el cetro de mando. Guardaos la testosterona para las inversiones, que me vais a calentar.

«Después de nada, o después de todo/ supe que todo no era más que nada.»

#189

Re: Guitarra

XDDD

Déjate de asambleas, que si por esas vamos esto no pasa ni del índice. Estamos encantaos de que asumas la tarea de capitanear el proyecto (por mayoría popular), y muy agradecidos.

Y "la testosterona para las inversiones" No ¡por dios!, ya nos pierde en bastantes aspectos de nuestras vidas como para sumar otro. Muy duro esto de nacer "niño" anaramos , es muy duro.

#190

Re: Traduccion de un libro

¡Eso es lo fácil!Traducir gráficos. Ahí va uno: BIP BIP BIIIIIIIIP BIP BIIIIP BIP ....... Perdón por las faltas de ortografía

#191

Re: Traduccion de un libro

Queridos:

Aquí vengo con la asignación de páginas. Si alguien quiere cambiárselas con otro, no hay problema. A Be, Socito, Helmholz y a mí misma nos he designado como terminólogos, revisores y apaga-fuegos. He cogido a Helmholz de revisor a falta de otra persona que controle de MP; si existe alguien escondido por ahí, que me lo diga y lo cambio; si hay alguien con un buen nivel de inglés y redacción y a quien le apetezca más revisar que traducir, que lo diga también.

A Vigi le tocará montar la maquetación de todas las tablas y gráficos, que os recuerdo de paso que hay que traducir. Como Ignacio decía que era lo más fácil, pues su parte es la que más tiene (y menos palabras en consecuencia). A Vigi le toca dar las instrucciones sobre cómo quiere que le enviéis esa parte de texto. La mayoría bastará con que pongáis [Gráfico página x: título: ].

No inventéis. Si no sabéis algo, enviad la duda a la lista. Id enviando también los términos técnicos, que así los expertos y yo podremos ir peleándonos por acuñar un término común y montar el diccionario de referencia.

Más o menos tenéis el mismo trabajo todos. Los que tienen menos palabras es porque el texto es más técnico o tienen más gráficos. Gritad si se me olvida algo...

Trueno: Páginas 1-16 (hasta Challenging the Rules): 5829 palabras

Prudencio100: Páginas 19 (Challenging the Rules) - 38 (hasta final Summary , not after they have passed): 5958 palabras

Lanzadera: Páginas 38 ( Evaluating other Timeframe)-58 (final capítulo): 5321 palabras

Lafargue: Páginas 59-80 (hasta acabar el Summary justo antes de Open outside of value but Within Range ): 5717 palabras

Europobre : Páginas 80 (desde Open outside of value but Within Range ) - 106 (hasta acabar el Summary rather than a tug-of-war scenario ): 4868 palabras

Juanky: Páginas: 106 (desde Auction Failures) hasta 135 (antes de The Liquidity Data Bank): 5864 palabras

Wenomeno: Páginas 135 (The Liquidity Data Bank) hasta 150 ( Final de LBD Summary: "logically, not analytically" ): 5099 palabras

H3po4: Páginas 150 (Después de LBD Summary: "logically, not analytically") hasta 185 (acabado el summary antes de "): 5408 palabras

Ignaciob: páginas 185 (Directional Performance: Is the Market Doing a Good Job in Its Attempts to Get There?) hasta 233 ( see circled areas). : 4544 palabras

Josephvlc; páginas 234 ( Detailed Analysis of a Developing Market ) -262 (final del summary: when the market deviates from the norm) : 5395 palabras

Sochas: páginas 262 (desde Long-Term Profile) -292 (hasta " is vital to be- coming a competent trader" ): 5025 palabras

Kitty_Kitty: 292 (desde gaps) - 315 (hasta final libro): 5267 palabras. Aquí deja en inglés toda la bibliografía, cursos y demás.

Los que no estéis en el grupo, mejor que os vengáis: https://groups.google.com/forum/#!forum/mprankia

¿Alguien tiene pensado ir a Cuenca?

«Después de nada, o después de todo/ supe que todo no era más que nada.»

#192

Re: Traduccion de un libro

¡Enhorabuena! Te lo has currao.

Te puede interesar...
  1. Primeras dudas sobre la 'Trumponomics', ¿corrección o toma de beneficios?