Acceder

Traduccion de un libro

230 respuestas
Traduccion de un libro
1 suscriptores
Traduccion de un libro
Página
1 / 29
#1

Traduccion de un libro

Hola a todos,entre mis muchos defectos se encuentran el no saber idiomas aparte del que escribo(probablemente bastante mal)tengo un libro que esta en ingles,probablemente es de los cinco libros mas referenciados en bolsa en EEUU,se trata del Mind Over Markets,pero aquí en España no lo tenemos en español.Trata de la subasta del mercado,del tratar de comprender de que forma actúa el precio y como entender la lógica del mercado.Lo tengo en ingles se lo propuse ayer a un amiguete,me dijo que tardaría bastante y no tenia mucho tiempo libre,me propuso colgarlos y entre unos pocos foreros traducirlo.Apelo a vuestra ayuda,no es por echarme flores,pero siempre cuelgo todos los archivos que caen en mi mano e intento ayudar a todo el mundo,ahora pido que me ayudéis y lo podamos colgar en español. Saludos. y gracias este es el enlace del libro.
P:D:ni que decir tiene que el que quiera bajárselo y no pueda o quiera traducir una parte,ahí la tiene.

https://docs.google.com/file/d/0B0vqF3bWBp9xcVdWWmRVZG5DT1k/edit?usp=sharing

#2

Re: Traducción del libro "Mind over Markets"

Son 350 páginas así que hay trabajo para muchos. Yo me ofrezco para traducir una parte siempre y cuando se apunte más gente y por mi parte no podría empezar antes de 2 - 3 semanas por andar muy liado ahora mismo.

Pongo la lista de traductores voluntarios y a ver si se va sumando gente, porque el libro viene a ser una de las biblias del Market Profile y vale la pena, a ver si formamos un grupo de trabajo chulo aquí en Rankia:

1. Be quick or be dead

#3

Re: Traduccion de un libro

Ahí tus riles siempre ayudando, no hablo ingles lastima sino sin duda aceptaba por la parte que debo. La fuerza te acompañara. S2

#4

Re: Traduccion de un libro

Me caguen too he mirado lo que costaría traducirlo y he flipado el más barato 0,04€ palabra, el más caro 0,123 palabra. Puede ser una buena razón para aprender ingles.S2

#5

Re: Traduccion de un libro

Creo que estoy desvariando un poco ya se sabe con 800 años.

#6

Re: Traduccion de un libro

¿Es un libro de dominio público o cuyo autor ha autorizado la traducción?

De lo contrario puede que os "chafen" el trabajo a medio camino. O, peor aún, que luego se apropien de él para beneficio propio "a cambio de no amargaros la vida".

No sería la primera vez ni será la última... No cuesta nada contactar con el autor para solicitarle permiso, no creo que ponga mucho problema (la editora seguramente pondrá más, de ahí que contactar al autor exponiendo el proyecto y la finalidad de difusión tenga normalmente una mejor acogida).

"Been there, done that" que se dice en el idioma de Sheikspir. Además, el 99% de la literatura no técnica que leo es en idiomas distintos al español, y muchas veces me he quedado con las ganas de traducir cosas. Cuando he podido hacerlo, ha sido siempre hablando con el autor y explicándole mi motivación (siempre sin ánimo de lucro).

#7

Re: Traduccion de un libro

Hombre animo de lucro ninguno,pero que la editorial pondría pegas pues también .En otro foro que yo estaba se tradujo el de otro autor y la verdad que no paso nada,de este autor no hay nada en español.Gracias y saludos.
P:D: podrías poner shakespeare,me fuera enterado igual,jeje

#8

Re: Traduccion de un libro

count me in ;-)