Todas las dudas las podemos ir resolviendo sobre la marcha, yo por ejemplo traducí un pequeño texto de MP donde utilizaban mucho la palabra "dealer", y como no sabía como traducirla para que sonara bien en el contexto del MP lo dejé tal cual.
Yo también tengo problemas de disponibilidad, hasta dentro de 2-3 semanas me va a resultar imposible empezar con la traducción y luego a mitad de agosto me voy de vacas, así que ...
Que cada uno vaya a su ritmo, porque este proyecto requerirá de varios meses siempre y cuando se apunten traductores suficientes, y una vez traducido todo alguien que domine el Market Profile tendrá que leerlo y arreglar las palabras técnicas mal traducidas.
Así que va para largo, pero como dicen los italianos, "piano piano si va lontano", o también nuestro "sin prisa pero sin pausa".
Te apunto pues, Trueno (e increiblemente se mantiene el orden cronológico de forma natural jeje, aunque será difícil que se mantenga desde ahora):
1. Be quick
2. Helmholtz
3. Lafargue
4. L*****
5. Trueno
S2